Yazar hikayesini geliştirirken kendi içindeki bir zehirle karşı karşıya gelir. Zehir yoksa hikaye sıkıcı ve yavan olur. Balon balığı (fugu) gibidir tıpkı: eti aşırı lezzetli, ama yumurtası, ciğeri ve kalbi ölümcül nitelikte toksik. Öykülerim bilincimin karanlık, tekinsiz bir noktasında büyür, zehiri zihnimde hissederim, bünyem kuvvetli olduğu için yüksek dozların altından kalkabilirim. Gençken güçlüsündür; zehirle başa çıkmak daha kolaydır. Ama 40'ını aştın mı güçten düşersin, sağlıksız bir hayatın varsa zehirle başa çıkamazsın. - Haruki Murakami
(Der Spiegel'le yaptığı söyleşide Haruki Murakami koşmaktan ve koşunun yazarlığıyla ilişkisinden bahsediyor. Söyleşi ilginç: Murakami, Salinger'ın Çavdar Tarlasında Çocuklar'ını Japoncaya çevirdiğini belirtip, Salinger'ın kendi zehirinin altından kalkamadığını iddia ediyor. Devam etmekte olan İstanbul Film festivali'nde Murakami'nin İmkansızın Şarkısı adlı romanının sinema uyarlamasını kaçırmayın diyoruz. Yazının görseli May Wilson'a ait. Murakami'nin merakla beklenen 1Q84 adlı romanının İngilizce çevirisi Ekim sonunda yayınlanacak gibi duruyor. Kapak aşağıda, tasarımcı Chip Kidd.)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder