27 Temmuz 2020 Pazartesi

Sohbet



Kitabın girift yapısı -roman içinde roman, Polaroid’ler, listeler- en baştan beri aklınızda mıydı? 

Kesinlikle hayır. Yeni bir şey yazmaya başladığımda henüz bilmediğim pek çok şey olur. Bir kere İspanyolca mı yoksa İngilizce mi olacağını bilmiyordum. Bu kitabı yazmaya 2014’te başladım ve iki lisanı da bir yıl kadar denedim – notlar aldım, yanlış başlangıçlar yaptım, iki dil arasında gidip geldim ve hangisinin işleyeceğinden emin olamadım, ta ki günün birinde İngilizce olduğunu anlayana değin. Belli bir dilde yazdığınızda o dile ait edebi kültürün içine yerleşiyorsunuz ki bu, İngilizcede beni bir okur olarak şekillemiş yazarlarla, Emily Dickinson, TS Eliot, Ezra Pound gibileriyle sohbet ettiğim anlamına geliyordu. (Valeria Luiselli, Kayıp Çocuk Arşivi’nin yazım sürecinden bahsediyor. Yazar, 2015'te Amerikan Ulusal Kitap Ödülü komitesinin seçtiği 35 Yaş Altı 5 Yazar'dan biriydi; 2019'da MacArthur deha bursu, 2020'de Vilcek Vakfı gelecek vaat eden edebiyat ödülü ve Folio Ödülü'nü kazandı. Booker adayları arasında yer alan ve Luiselli'nin İngilizce yazdığı ilk roman olan Kayıp Çocuk Arşivi, yazarın tüm kitapları gibi yine Seda Ersavcı'nın çevirisiyle kitapçılarda.)